Коли переглядаєш понад топ бізнес-ідіом англійською, відразу ж кидається в очі їх зв'язок із спортом. І це цілком логічно, оскільки бізнес і спорт мають багато спільного: конкуренція, стратегія, командна робота, ставки, перемоги й болючі поразки.

До того ж сама ідея теорії ігор ніби проводить пряму лінію між цими сферами. У бізнесі, як і в грі, важливо не лише знати правила, а й розуміти, як діятимуть інші гравці. Тож, вивчаючи ці незвичні фрази, варто звертати увагу не тільки на їхнє значення, а й на походження. Часто саме історія ідіоми допомагає запам’ятати її краще, ніж будь-який сухий переклад.

Найкращі репетитори з англійської мови вільні зараз
Ольга внук
5
5 (61 відгуки)
Ольга внук
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Nadiya
5
5 (52 відгуки)
Nadiya
550₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Артем
4,9
4,9 (47 відгуки)
Артем
750₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Natasha
5
5 (62 відгуки)
Natasha
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sarah
5
5 (40 відгуки)
Sarah
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sofiia
5
5 (29 відгуки)
Sofiia
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Каріна
5
5 (31 відгуки)
Каріна
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Михайло
5
5 (29 відгуки)
Михайло
900₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Ольга внук
5
5 (61 відгуки)
Ольга внук
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Nadiya
5
5 (52 відгуки)
Nadiya
550₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Артем
4,9
4,9 (47 відгуки)
Артем
750₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Natasha
5
5 (62 відгуки)
Natasha
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sarah
5
5 (40 відгуки)
Sarah
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sofiia
5
5 (29 відгуки)
Sofiia
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Каріна
5
5 (31 відгуки)
Каріна
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Михайло
5
5 (29 відгуки)
Михайло
900₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Поїхали!

All Hands on Deck

Це одна з найстаріших бізнес-ідіом. Її коріння сягає часів, коли морські держави змагалися за владу, торгівлю й контроль над маршрутами. Якщо кораблю загрожував шторм, а на борту був цінний вантаж, капітан міг скомандувати: all hands on deck.

Дослівно це означає щось на кшталт усі руки на палубу. Тобто кожен моряк мав вийти й допомогти втримати корабель на плаву. У такі моменти ніхто не казав: вибачте, це не моя зона відповідальності.

У сучасному бізнесі ця фраза зберегла той самий сенс. Її використовують, коли потрібна допомога всієї команди.

Наприклад, ваш керівник може не погодити вихідний і сказати:

We need all hands on deck to get this order out тобто, нам потрібні всі, щоб виконати це замовлення.

Іншими словами, роботи забагато, дедлайн близько, а команда має зібратися й діяти разом. Це бізнесова версія моменту в серіалі, коли всі персонажі нарешті перестають сваритися й починають рятувати ситуацію.

Back to Square One

Ви колись грали в Chutes and Ladders, або у британському варіанті Snakes and Ladders? Українською цю гру часто можна описати як змії та драбини. Правила прості: ви рухаєтесь полем, підіймаєтесь драбинами вгору, але якщо потрапляєте на змію, можете різко скотитися назад.

Ця гра значно старіша, ніж здається, і вона чудово працює як метафора для бізнесу. Кожен власник бізнесу хоче піднятися драбиною успіху. Але, як це часто буває, один невдалий крок або зовнішня криза можуть відкинути назад.

an office with a man in it
У легендарному сіткомі "The Office" ідіома the bottom line дуже природно з’являється в бізнес-контексті. В епізоді "The Client" герої обговорюють потенційного клієнта, гроші й умови співпраці, вживаючи її. Фото: Unsplash

Саме звідси й сенс ідіоми back to square one. Вона означає повернутися на початок, почати все спочатку після невдачі або провалу плану.

Наприклад, команда кілька тижнів працювала над кампанією, але клієнт раптом змінив бриф. У такій ситуації хтось може сказати: Looks like we’re back to square one тобто, схоже, ми знову повернулися до вихідної точки, старту.

Це не завжди катастрофа, але точно момент, коли хочеться глибоко вдихнути, відкрити новий документ і зробити вигляд, що ви не щойно втратили три дні роботи.

Люди можуть усе життя підійматися драбиною успіху...

Томас Мертон, монах і громадський діяч

Back to the Drawing Board

Ідіоми back to square one і back to the drawing board схожі, але між ними є відтінок різниці.

Back to square one звучить більше як визнання поразки. Так можна сказати в момент, коли ви розумієте,що так, ми багато працювали, але результату немає.

А от back to the drawing board означає, що ви готові повернутися до планування й придумати нову ідею. Тобто це вже не просто ой, усе пропало, а радше добре, старий план не спрацював, шукаємо інший.

У робочому контексті це може звучати так: this campaign didn’t perform well. Let’s go back to the drawing board – тобто, кампанія не спрацювала, тож повертаємось до нашого плану й шукаємо новий підхід.

The Ball’s in Your Court

Серед бізнес-ідіом англійською ця одна з найбільш очевидно пов’язаних зі спортом: ракеткові ігри, наприклад, теніс або падел. У таких іграх те, на чиєму боці м’яч, визначає, хто має діяти далі.

З часом ця фраза стала означати ситуацію, коли відповідальність за наступний крок переходить до іншої людини.

У бізнесі the ball’s in your court означає, що тепер рішення за вами.

Цю ідіому можна почути не лише в офісі. Під час купівлі авто або житла, до слова:

  • What do you think, should we spend this money?
  • The ball’s in your court. I don’t mind either way.

Тобто,вирішувати тобі, я не проти будь-якого варіанту.

Під час вибору університету:

  • What do you think, Dad? Should I apply to UCLA or Duke?
  • The ball’s in your court. You’ll be the one studying and paying the fees.

Тобто, рішення за тобою, бо саме тобі там навчатися й оплачувати навчання.

У стосунках:

  • So where do we go from here?
  • The ball’s in your court. I told you how I feel.

Тобто, тепер твій хід, я вже сказав, що відчуваю.

У бізнесі:

  • Shall I go ahead and write the contract?
  • The ball’s in your court. I’m still looking for better prices than the ones you’re offering.

Тобто, рішення за вами, але я поки шукаю вигідніші ціни.

Bang for the Buck

Bang for the buck – це дуже американський спосіб сказати, що ви хочете отримати максимум користі за свої гроші.

Слово buck у розмовній англійській означає долар, а bang тут пов’язане з потужністю або ефектом. Ідіома стала популярною у 1950-х, коли у військовому контексті йшлося про те, як отримати більше сили або вогневої потужності за менші гроші.

У бізнесі ця фраза означає співвідношення ціни й результату. Іншими словами, скільки ми платимо і що реально отримуємо натомість.

Наприклад: I guarantee you’ll get more bang for your buck if you buy from us instead of our competitor.

Тобто, ви отримаєте більше користі за ті самі гроші, якщо купите в нас, а не в конкурента.

Це фраза, яку легко уявити в презентації, комерційній пропозиції або розмові з клієнтом, який уважно дивиться на бюджет і думає: добре, а де тут моя вигода?

a book and a smartphone next to the wall
Коли Стів Джобс представив iPhone у 2007 році, це стало справжнім game changer для всієї технологічної індустрії. Фото: Unsplash

The Bottom Line

Уявіть ситуацію, коли бізнес-лідер питає: What’s the bang-to-buck ratio? То насправді він хоче зрозуміти дуже просту річ: Скільки це коштуватиме і що ми отримаємо за ці гроші?

Саме тут з’являється ще одна важлива ідіома – the bottom line.

У рахунку або бухгалтерській книзі нижній рядок справді має найбільше значення. У рахунку він показує, скільки потрібно заплатити. У фінансовому звіті може показувати прибуток або підсумковий результат.

Тому в бізнесі питання What’s the bottom line? означає, скажіть головне. Який підсумок? Скільки це коштує? Чи варто воно наших грошей?

Для зайнятих керівників це зручний спосіб швидко перейти до суті без довгого вступу, красивих слайдів і п’яти хвилин про нашу унікальну візію.

The Buck Stops Here

Ще одна бізнес-ідіома зі словом buck пов’язана з американським президентом Гаррі Труменом. На його робочому столі стояла табличка з фразою The buck stops here.

Сенс був простий: відповідальність закінчується на мені. Трумен показував, що не перекладатиме провину на інших і відповідає за рішення, які ухвалює його адміністрація.

Ця фраза пов’язана з іншою ідіомою passing the buck, тобто перекладати провину або відповідальність на когось іншого.

Багато бізнесменів поважали такий підхід, тому з часом фраза the buck stops here стала популярною і в управлінні. Сьогодні керівники й власники бізнесу можуть говорити the buck stops with me, навіть якщо не ставлять таку табличку на робочому столі.

У бізнес-контексті це означає я беру відповідальність на себе. Не команда, не обставини, не поганий понеділок, не загадковий алгоритм. Остаточне рішення і його наслідки на мені.

Burn the Midnight Oil

Ідіома burn the midnight oil переносить нас щонайменше в Англію часів Тюдорів, коли людям доводилося працювати до пізньої ночі при світлі олійних ламп. У таких лампах могли використовувати китовий жир, який був дорогим, але ефективним паливом.

Хоч у цій історії й з’являються кити, веселою ідіомою про тварин її точно не назвеш. Скоріше це стара добра історія про те, що люди працювали допізна задовго до появи дедлайнів у Google Calendar.

Значення фрази майже не змінилося за століття. Burn the midnight oil означає працювати до пізньої ночі, особливо коли потрібно встигнути завершити важливе завдання.

Сьогодні нам уже не треба буквально палити олію, щоб працювати після опівночі. У нас є електрика, ноутбуки й повідомлення від менеджера о 23:47. Залишилося тільки навчитися не працювати так пізно.

Приклад: We had to burn the midnight oil to finish the report before the deadline – тобто, нам довелося працювати допізна, щоб завершити звіт до дедлайну.

Corner the Market

Ідіома corner the market походить із не дуже приємного образу. Якщо загнати людину в глухий кут, у неї майже не залишається вибору. У бізнесі ця логіка переноситься на ринок.

Коли компанія corners the market, вона отримує настільки сильну позицію, що іншим продавцям і клієнтам фактично доводиться грати за її правилами. Тобто бізнес контролює значну частину ринку, ресурсу або попиту.

Українською це можна передати як захопити ринок,монополізувати ринокабоотримати домінування на ринку.

Найкращі репетитори з англійської мови вільні зараз
Ольга внук
5
5 (61 відгуки)
Ольга внук
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Nadiya
5
5 (52 відгуки)
Nadiya
550₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Артем
4,9
4,9 (47 відгуки)
Артем
750₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Natasha
5
5 (62 відгуки)
Natasha
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sarah
5
5 (40 відгуки)
Sarah
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sofiia
5
5 (29 відгуки)
Sofiia
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Каріна
5
5 (31 відгуки)
Каріна
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Михайло
5
5 (29 відгуки)
Михайло
900₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Ольга внук
5
5 (61 відгуки)
Ольга внук
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Nadiya
5
5 (52 відгуки)
Nadiya
550₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Артем
4,9
4,9 (47 відгуки)
Артем
750₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Natasha
5
5 (62 відгуки)
Natasha
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sarah
5
5 (40 відгуки)
Sarah
480₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Sofiia
5
5 (29 відгуки)
Sofiia
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Каріна
5
5 (31 відгуки)
Каріна
700₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Михайло
5
5 (29 відгуки)
Михайло
900₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Поїхали!

Cost an Arm and a Leg

Ідіома cost an arm and a leg буквально звучить досить драматично: дорівнює ціні руки й ноги. Найімовірніше, її пов’язують із війнами, де люди справді втрачали кінцівки в бою. Така втрата є дуже високою ціною, і саме це пояснює значення фрази.

a pixel street art of a basketball player
Майкл Джордан не раз говорив про поразки й вирішальні кидки, що не влучили. Тому the ball’s in your court звучить як фраза з баскетболу: м’яч у вас, і наступний хід теж за вами. Фото: Unsplash

У сучасній англійській cost an arm and a leg означає коштувати дуже дорого, іноді навіть невиправдано дорого. Українською можна сказати: коштувати шалені гроші, обійтися дуже дорого, влетіти в копієчку.

Наприклад, фінансовий директор компанії може сказати:

No, I’m not signing that contract. It will cost us an arm and a leg – тобто, ні, я не підписуватиму цей контракт, він обійдеться нам надто дорого.

Cutting Corners

Ідіома cutting corners пов’язана з дорогами, транспортом і бажанням швидше дістатися до місця. У 1800-х дороги часто були не такими чіткими й зручними, як зараз, тому водії карет могли зрізати кут, щоб трохи зекономити час.

Проблема в тому, що така економія не завжди закінчувалася добре. Карета могла перекинутися, застрягнути або потрапити в ще більшу халепу, ніж якби їхала нормальним шляхом.

У бізнесі cutting corners означає робити щось абияк, пропускати важливі етапи або економити там, де не варто. Тобто намагатися швидко отримати результат, жертвуючи якістю, безпекою або репутацією.

Приклад: We can’t cut corners on safety checks.

Тобто, ми не можемо економити на перевірках безпеки або робити їх абияк.

The Game Changer

У командних видах спорту заміна гравця посеред матчу може повністю змінити результат. Новий гравець приносить свіжу енергію, інший темп або неочікувану ідею на полі.

У бізнесі game changer працює схоже. Так можуть назвати людину, ідею, продукт, рішення або технологію, які суттєво змінюють ситуацію.

Це може бути талановитий працівник, який бачить проблему інакше. Або новий підхід, який раптом відкриває шлях там, де команда вже майже здалася. У хорошому сенсі це момент із серіалу, коли з’являється персонаж, і всі розуміють: тепер сюжет піде зовсім інакше.

Приклад: This new tool could be a real game changer for our team.

Тобто, цей новий інструмент може серйозно змінити роботу нашої команди.

Get Down to Business

Ідіома get down to business повертає нас у часи, коли ділові зустрічі були значно формальнішими. Люди могли спочатку зустрітися, випити каву, пообідати, поговорити про новини, погоду, знайомих і все, що допомагає створити правильну атмосферу.

А вже потім хтось казав: Shall we get down to business?

Тобто, перейдемо до справи?

Сьогодні ця фраза означає припинити світські розмови й перейти до головної теми. У бізнесі це дуже корисна ідіома, особливо коли зустріч уже триває 20 хвилин, усі обговорили каву, офісні рослини й дорогу, але ще ніхто не сказав, навіщо всі тут зібралися.

Приклад: Let’s get down to business and discuss the budget.

Тобто, перейдімо до справи й обговорімо бюджет.

Ця ідіома звучить природно в робочих зустрічах, переговорах, презентаціях і будь-якій ситуації, де треба м’яко, але впевнено повернути розмову до суті.

If It Ain’t Broke, Don’t Fix It

Ідіома if it ain’t broke, don’t fix it звучить дуже практично: якщо щось не зламане, не треба це ремонтувати. На перший погляд логічно. Але в бізнесі така фраза іноді не допомагає, а навпаки гальмує розвиток.

Її сенс простий і щось на кшталт, нам не потрібно нічого змінювати, бо все й так працює. Проблема в тому, що світ не стоїть на місці. Особливо бізнес-світ, де нові технології, тренди й конкуренти з’являються швидше, ніж ви встигаєте оновити презентацію.

Можливо, щось і справді не зламане. Але це не означає, що його не треба покращувати, адаптувати або оновлювати. Іноді бізнес виживає не тому, що тримається за старі рішення, а тому, що вчасно розуміє: час змін настав.

Business Dinosaur

Business dinosaur – це людина з застарілими бізнес-поглядами, яка не хоче змінюватися. Такі динозаври можуть сидіти в переговорних кімнатах, блокувати нові ідеї й повторювати щось на кшталт: If it ain’t broke, don’t fix it.

У перекладі на нормальну робочу мову це часто означає: ми так робили десять років, навіщо щось змінювати?

Але саме через такий підхід компанії можуть програвати конкурентам. Бо поки одні захищають старі процеси, інші тестують нові інструменти, автоматизують роботу й швидше реагують на ринок. Бізнес-динозаври можуть виглядати впевнено, але іноді їхні ідеї вже давно припадають пилом десь поруч із факсом і CD-дисками.

In the Black

Ідіома in the black пов’язана з бухгалтерією. Раніше фінансові записи компаній вели чорним і червоним чорнилом. Чорний колір означав, що компанія має прибуток або перебуває в плюсі.

Протилежний вислів – in the red. Червоний колір означав збитки або борги. І це саме той колір, який власники бізнесу не дуже хочуть бачити у фінансових звітах.

У бізнес-англійській to be in the black означає бути прибутковим, мати позитивний фінансовий результат. Наприклад: After a difficult year, the company is finally in the black.

Тобто, після складного року компанія нарешті вийшла в плюс.

Це одна з тих ідіом, які звучать коротко, але для бізнесу означають дуже багато. Бо бути in the black набагато приємніше, ніж пояснювати інвесторам, чому всі цифри знову червоні.

Put It on the Back Burner

Якщо ви любите готувати, то легко зрозумієте логіку ідіоми put it on the back burner. Коли щось стоїть на задній конфорці, воно не зникає. Воно просто не в центрі уваги прямо зараз. Передні конфорки зайняті тим, що потребує активного приготування.

У бізнесі ця фраза означає відкласти ідею, проєкт або рішення на потім. Не відмовитися повністю, а просто поставити на паузу, бо зараз є важливіші завдання.

Наприклад:

  • Should we go ahead with project XYZ?
  • No, let’s put it on the back burner for now. We need to deal with Company LMN first.

Тобто, чи запускаємо проєкт XYZ? Ні, поки відкладемо. Спершу треба розібратися з компанією LMN.

Це корисна ідіома для робочих ситуацій, коли щось не є поганою ідеєю, але зараз просто не на часі.

Raise the Bar

Ідіома raise the bar походить зі спорту, а саме зі стрибків у висоту. Спортсмен розбігається, перестрибує планку й приземляється на мат. Чим вища планка, тим більше майстерності потрібно.

У бізнесі raise the bar означає підвищити стандарти, очікувати кращого результату або вимагати сильнішої роботи.

Наприклад, керівник може сказати: I’m raising the bar on this project.

Це означає: цього разу я очікую від усіх максимуму.

Таку фразу часто використовують, коли йдеться про важливий проєкт, великого клієнта або задачу, де вже не можна зробити просто нормально. Треба краще, точніше, сильніше. Не рівень зробили й забули, а рівень це побачить клієнт, інвестор і, можливо, вся команда в Slack.

Think Outside the Box

Think outside the box, collapse the box...

Banksy, митець

Якщо хтось і знає, що таке нестандартне мислення, то це легендарний і навіть трішки (не трішки) скандальний Бенксі. Анонімний художник створює роботи з політичними й соціальними сенсами через форму мистецтва, яку досі часто вважають нелегальною. І при цьому його самого та його роботи знає весь світ, хоча навколо його особистої персони досі ходять легенди, бо точно невідомо, чи це одна людина чи все ж таки група митців.

Ідіома think outside the box означає мислити нестандартно, шукати неочевидні рішення й не обмежуватися звичними підходами.

У бізнесі керівники часто хочуть, щоб співробітники думали саме так. Не просто виконували інструкцію, а знаходили нові способи розв’язувати проблеми.

Наприклад: That’s some real out-of-the-box thinking. Let’s go with your idea.

Тобто, це справді нестандартне рішення. Беремо вашу ідею.

Throw in the Towel

Ідіома throw in the towel прийшла з боксу. Коли тренер кидав рушник на ринг, це означало, що боєць більше не може продовжувати поєдинок. Матч зупиняли, а команда визнавала поразку.

У бізнесі ця фраза має схожий сенс: здатися, припинити боротьбу або визнати, що продовжувати немає сенсу.

Наприклад, команда перемовників може throw in the towel, якщо клієнт висуває надто складні умови. Або якщо обсяг роботи виходить далеко за межі того, що компанія взагалі може виконати.

Приклад: We’re going to throw in the towel on this one. The client is asking for too much.

Тобто, ми, мабуть, відмовимося від цього проєкту. Клієнт просить занадто багато.

І в цьому немає нічого соромного. Іноді вчасно зупинитися розумніше, ніж тягнути проєкт, який забирає всі ресурси й не приносить нормального результату.

Як ми вже бачили, багато бізнес-ідіом мають спортивне походження. Але насправді вони працюють не лише в бізнесі чи спорті. Throw in the towel можна сказати й про невдалі стосунки, і про токсичну роботу, і про будь-яку ситуацію, де ви нарешті чесно висловлюєте свою позицію.

Всі загадані вище ідіоми на вагу золота буквально, бо вони роблять з вас «трушного» спікера, майже носія мови. Тому беріть на озброєння, прокачуйте їх з нашими репетиторами і нехай жоден мовний бар’єр не зупиняє вас у вивченні іноземної мови!

Підсумувати за допомогою ШІ:

Вам сподобалась ця стаття? Оцініть її!

5,00 (1 rating(s))
Loading...

Ilona

Життя - це найзахопливіша пригода у всіх можливих сенсах, тому живи тут та зараз.