Незважаючи на те, що ваш рівень володіння французькою мовою ще зовсім свіжий, але ви відчуваєте справжню дорослу впевненість, використовуючи її?

То чому ж бармен в ресторані та касир на касі супермаркету в Парижі вас не розуміють? Чому вас проводжають спантеличеними поглядами під час відпустки у Франції?

Ви робите поширені серед учнів французької граматичні помилки, навіть не усвідомлюючи цього. Помилки настільки несуттєві, але такі типові, що вже давно стали частиною буття тих, хто крок за кроком намагається підкорити французьку мову.

Сьогодні, тут і зараз ми спробуємо проаналізувати найпоширеніші граматичні хиби та перетворити їх з наших ворогів на друзів. Вивести ці знання на рівень інстинктивного розуміння, щоб ви змогли прикріпити правила на стіну десь в районі вашого робочого столу, а також закарбувати помилки на внутрішньому рівні. І допоможе нам в цьому метод для лінивих та зайнятих людей - пасивне навчання.

Найкращі репетитори з французької мови вільні зараз
Артем
4,9
4,9 (22 відгуки)
Артем
400₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Катя
5
5 (46 відгуки)
Катя
1200₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Віктор
5
5 (14 відгуки)
Віктор
450₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Катерина
4,9
4,9 (14 відгуки)
Катерина
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Антон
5
5 (10 відгуки)
Антон
400₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Diana
5
5 (7 відгуки)
Diana
450₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Анна
5
5 (11 відгуки)
Анна
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Anastasia
5
5 (8 відгуки)
Anastasia
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Артем
4,9
4,9 (22 відгуки)
Артем
400₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Катя
5
5 (46 відгуки)
Катя
1200₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Віктор
5
5 (14 відгуки)
Віктор
450₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Катерина
4,9
4,9 (14 відгуки)
Катерина
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Антон
5
5 (10 відгуки)
Антон
400₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Diana
5
5 (7 відгуки)
Diana
450₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Анна
5
5 (11 відгуки)
Анна
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Anastasia
5
5 (8 відгуки)
Anastasia
600₴
/год
Gift icon
1-ий урок безкоштовно!
Поїхали!

Артикль – найстрашніший граматичний звір?

Артиклі, як граматичний феномен, складні для сприйняття учнями, а використання артиклів у французькій мові може бути ще складнішим через важливий фактор роду, який потрібно враховувати, але не тільки. Французька мова відтворює всі правила узгодження мови і додає  до них родові правила. Саме тому найпоширенішою помилкою, яку роблять ті, хто вивчає французьку мову, є використання неправильного родового артикля. Найбезпечніший та наймудріший спосіб уникнути цього непорозуміння - це вивчити правила визначення роду.

Діставайте ті самі чарівні граматичні картки та червоний маркер і нумо розглядати конкретні випадки, де вищезазначені правила найчастіше порушуються:

  1. Le, la і les - означені артиклі у французькій мові і всі вони відповідають англійському "the". Пам’ятаємо, що проводячи аналогії з іншими мовами, правила та виключення з них фіксуються в нашій пам’яті швидше та міцніше. Отож, на відміну від англійської мови, такі артиклі не є типовими для французької,  стандартними є неозначені і часткові артиклі.
  2. Неозначені артиклі un та une, a та an, а форма множини des відповідає англійському "some".
  3. Часткові артиклі du, de la та des представляють відповідно чоловічий і жіночий роди в однині, і форму множини для обох родів. Їх можна порівняти з англійськими аналогами "some" або "any".
  4. Правильне використання артиклів у французькій мові значною мірою залежить від знання роду іменника, тому не можна використовувати чоловічий артикль з іменником жіночого роду і навпаки.
  5. Використання артиклів також залежить від числа: якщо іменник вживається в множині, то і артикль також повинен бути в множині.
  6. Особливий випадок використання артиклів стосується іменників, що починаються з голосної, або з беззвучного "H", в цьому випадку його обробляють як "de l'", а не повністю написаний артикль.

В англійській мові  використовуються різні артиклі для іменників, які можна порахувати і тих, що не рахуються: a bottle of water та some water. В першому випадку воду можна порахувати за допомогою ємкості, а ось в другому – ми приблизно описуємо її кількість, але по факту ми не знаємо її точного визначення.

граматика французької
Говорите про щось конкретне? Аrticle défini вам в допомогу! Фото: Unsplash

Такі ж самі правила діють і в французькій мові, але багато учнів, що намагаються її підкорити, забувають про аналоги з англійською і вперто продовжують помилятися.

Проте багато студентів роблять цю помилку

Нова червона картка для такої помилки нагадає вам, що часткові артиклі використовуються для іменників, що не можна порахувати: du blé, de la crème - трохи пшениці, трохи вершків.

А ось неозначені артиклі полюбляють іменники, які рахуються: un livre, une maison - книга, будинок.

Як і в англійській мові, означені артиклі будуть стояти в парі з іменником лише у випадку обговорення чогось конкретного, чогось, про що вам відомо з контексту: the blue car, або the porcelain cups - la voiture bleue, або les tasses en faience.

А тут - репетитор французької мови!

Помилятися та діяти

Французька мова з великою кількістю часових форм та способами іноді заплутує тих, хто докладає великих зусиль для її вивчення. Одним з найбільших пазлів, є той факт, що два ключові неправильні дієслова "бути" і "мати", найчастіше використовуються в різних дієслівних формах. Наприклад, для опису стану в різних мовах найчастіше та найлогічніше використовувати дієслово «є, бути»:

I am hungry/thirsty  (я голодний/спраглий)

I am cold/warm (я змерз/мені тепло)

I am scared (я наляканий)

Французи ж не люблять зливатися з натовпом і  використовують  дієслівну форму "мати", щоб описати ті самі стани:

J'ai faim/soif

J'ai froid/chaud

J'ai peur

Проте тільки-но ви записали ці граматичні винятки на картці для того, щоб їх запам’ятати, як ось вам знову граматичний дисонанс, тому що в наступних прикладах французи використовують "бути" аналогічно до англійської мови:

I am tired -Je suis fatigué(e)

I am sick -Je suis malade

I am angry- Je suis en colère

I am happy - Je suis content(e)

Ну що ж, нічого не вдієш з французьким бажанням бути оригінальними і в наступному правилі вони знову порушують стандарт і для опису людського стану дозволяють використовувати як "бути", так і "мати", але для опису умов навколишнього середовища додають ще одне дієслово -  "робити". Наприклад: англійське іt is hot outside перекладається як il fait chaud dehors, буквально -  він робить спеку надворі.

Тут варто запамятати, що для опису таких ситуацій ви повинні завжди використовувати чоловічий займенник однини + fait + стан.

Отримуємо: Il fait du vent правильно описує вітряний день; il fait beau означає, що погода гарна.

Не вірите? Хай підтвердить репетитор з французької мови!

Як не заблудитися в дієслівних лабіринтах зі схожими значеннями

Як тільки ви почали вивчати французьку, вас зустріла дієслівна пара "dire" і "parler" (сказати і говорити), що виражає концепцію розмови, але  з різним відтінком.

Je veux parler означає "я хочу говорити". Je veux dire... означає "я хочу сказати...". Відчуваєте різницю? Ви можете використовувати слово "parler" самостійно, без прямого додатку, і це вказуватиме на вищеописане значення:

  • використання його з прийменником, зокрема "à" або "au", просигналізує, що ви розмовляєте з кимось: Le gendarme parle au voyous (поліцейський розмовляє з правопорушником), або le maître parle à ces étudiants (вчитель розмовляє з цими учнями);
  • використання ж "dire" типове для інформування того, що контекст прозвучав від когось іншого.  "Dire", за яким слідує прямий об'єкт, також допустимий: Tu dis qu'il fait chaud? – Ти кажеш, що жарко?

Ще одна пара дієслів із схожим значенням - "voir" і "regarder", яку вам необхідно знати. Для кращої візуалізації знову проводимо паралелі з англійськими "to see" і "to look", але тримаємо в голові і ще третє про запас - "to watch:

  • Ви можете використовувати "je vois" (його прямий відповідник "I see") також часто використовується з прямим об'єктом;
  • "Regarder" типовий для вживання з об’єктами, які активно переглядаються. У цьому сенсі він більше схожий з англійським "to watch": "Regarder la tele" - дивитися телевізор;
часи французької
Французька мова налічує 16 часових форм. Фото: Unsplash

Останню пару дієслів, яку не слід плутати,  "connaître" і "savoir" ви також повинні занотувати червоним кольором. Їх особливість полягає в тому, що обидва дієслова перекладаються, як «знати», але вони ніяк не взаємозамінні:

  • Сonnaître використовуємо в реченнях, де ми повідомляємо, що ми знайомі з кимось чи чимось. Наприклад: Je connais ton frère. - Я знаю твого брата або ж Je connais ce pays.Я знайома з цією країною.
  • Savoir зазвичай використовується у підрядних реченнях зі сполучниками. Наприклад: Je sais où tu habites.Я знаю, де ти живеш або Nous savons combien vous le regrettez. — Ми знаємо, як ви про це жалкуєте.

Кращі курси французької мови онлайн - тут!

Якщо присвоювати, то правильно

В багатьох іноземних мовах процес присвоєння відіграє життєво важливу роль, так як показати у ході контексту, що щось вам належить, це не іронія. Показати особливості цієї функції в граматиці французької мови нам знову допоможе проведення паралелей з англійською.

Отож, проста та рутинна дія - мити руки. В англійській мові зазвичай вказується, чиї руки були помиті: "Marie washed her hands". Зверніть увагу, Марі не просто помила руки, а свої руки (важливе саме акцентування, що руки Марі).

У французькій мові ці руки ідентифікуються як руки Марії лише через присвійне займенникове вживання дієслівно-прийменникового звороту, що вживається поряд: "Marie s'est lavée les mains" (Марія вимила собі руки).

В французькому варіанті речення сенс залишається таким же, але виражається він трішки по іншому, більш мелодійно та ненав’язливо. В цьому і родзинка французького присвоєння – робити це без відчутного ефекту присвоєння, м’яко та красиво.

звуки французької
Французька мова - королева скоромовок. Фото: Unsplash

Враховуючи тематику статті, не можна пройти повз помилкове вживання присвійного займенника.

Вищезгадане речення часто озвучується некоректно: "Marie s'est lavéeses mains". Фактично використання присвійного займенника "ses" робить займенник "her" зайвим, оскільки речення вже виражає те, що Марія вимила собі і повторювати ефект присвоєння таким чином буде граматичною помилковою тавтологією.

Щоб уникнути помилок такого формату, знову вдаємося до принципу граматичних карток і записуємо туди нові граматичні тези: кожного разу, коли ви згадуєте частини тіла (від волосся до ніг) використовуйте дієслівно-прийменникові звороти, але не присвійні прикметники.

Справжні носії мови (ті, хто виріс у франкомовних країнах) не допускають згаданих в статті граматичних помилок.

Завдяки своєму повному зануренню у французьку мову та культуру, нейтівспікери вивчають слова та фрази зі швидкістю світла та використовують їх правильно... в більшості випадків. Така іронія насправді несе мотивуючий сенс для тих, хто намагається вивчити мову, але розчаровується, роблячи типові помилки в орфографії та граматиці.

Але ж помилки – це невід’ємна частина всього нашого існування! Помиляйтеся, будь ласка, якщо ви хочете засвоїти французьку на рівні носія мови.

Але, помиляючись, обов’язково аналізуйте свої мовні недоліки та продовжуйте тренувати коректні аналоги помилок.  Для кращого розуміння французької мови слухайте французькі аудіо онлайн і беріть участь в розмовах на французькій мові.

Занурення в французьку культуру, вивчення нових слів, вітання в стилі "бонжур" та "мерсі боку", розвиток вашого усного мовлення і акценту та залучення наших професійних репетиторів - це  далеко не всі (але ключові) аспекти вивчення французької мови, які обов’язково зроблять вас впевненими спікерами.

Вам сподобалась ця стаття? Оцініть її!

5,00 (4 rating(s))
Loading...

Ilona

Життя - це найзахопливіша пригода у всіх можливих сенсах, тому живи тут та зараз.