Самі німці одними з перших визнають, що вчити німецьку, ох, як нелегко.
З якої б країни не був учень, а скарги все ті ж - плутанина з цими “der”, “die”, “das”, постійні пошуки коректної форми дієслова.
Навіть непересічні особистості стикалися з подібним, той же Марк Твен описав свої муки у есе під влучною назвою “Жахлива німецька мова”
Але серйозно, чому так важко опановувати німецьку?
Німецька з упередженнями
Німецька мова вважається важкою і жорсткою мовою. Насправді це упередження настільки вкорінене, що ми не могли обійти його увагою у нашому блозі.
Тим не менш, приступаючи до освоєння мови, яка оточена ореолом складнощів, ви вже сформуєте у себе в голові психологічні блоки, котрі тільки погіршать ситуацію.
Німецька, хоч і непроста в деяких аспектах, у порівнянні з тією ж англійською, насправді має менше винятків і набагато, набагато простіший правопис.
У порівнянні з деякими іншими іноземними мовами, німецька - “кульбабка звичайна”!
В цій мові, до прикладу, не відмінюються іменники (ну, хіба що в родовому відмінку. Але могло бути й гірше. Повірте!).
Проте, німецька має і деякі особливості, що справді тяжко даються до засвоєння.
Тут знадобляться уроки німецької мови
Як використовувати великі літери в німецькій мові
Вивчаючи німецьку, багато хто відчуває себе перенесеним в часи барокові, коли безліч слів вживалися з великої літери для підкреслення урочистості, значущості, емоційності. Німецька мова робить це з усіма своїми іменниками (пишна мова, що тут сказати?!). Не лише власні іменники, такі як назви людей чи фірм, фільмів чи книг, а буквально всі іменники.
Саме так!
Ви пишете німецькі фрази з великої літери після двокрапки
Ще одна дивина – часте використання великої літери після двокрапки. Це трапляється, коли після двокрапки йде повноцінне речення, а не просте перерахування однорідних членів речення.
Отже:
“Ich habe vier verschiedenen Käsesorten gekauft: reifer Brie, Emmentaler, Gouda und Ziegenkäse”.
(Я купила чотири види сиру: зрілий брі, емменталь, гауда та звичайний козячий).
Тут ми маємо перелік сирів без дієслова. Це неповне речення, і його не потрібно писати з великої літери на початку.
“Ich habe etwas über Käse gelernt: Viele Sorten werden im Magen von Tieren gereift, und ihre Rinde ist eine Art Schimmelpilz”.
(Я дещо дізнався про сир: багато сортів витримуються у шлунках тварин, а їхня шкірка є різновидом цвілі).
Тут за двокрапкою йде повне речення (фактично два) і у цьому випадку двокрапка розглядається як крапка, а початок речення після неї пишеться з великої літери.
Коли великі літери не використовуються:
- якщо всі іменники пишуться з великої букви, то на прикметники та прислівники це правило НЕ поширюється.
Власне, в україномовного не повинно виникати з цим правилом складнощів, адже ми також не пишемо прикметники з великої літери.

Головне, не сплутати. Ми їмо французькі тости, п’ємо англійський чай і балакаємо про складні німецькі іменники, тоді як німці їдять – ну, вони їдять armer Ritter, що означає французький тост. А також п’ють englischer Tee і теревенять про komplexe slawische Sprachen.
Цей підхід поширюється навіть на власні назви - “Англійський пацієнт” (назва книги і фільму) - “Der englische Patient”, “Неймовірний Халк” (фільм) - “Der unglaubliche Hulk”, “Як приручити дракона” (назва книги і фільму) - “Drachenzähmen leicht gemacht”.
Німецька мова використовує рід та відмінки
Звичайно, недостатньо просто правильно писати іменники з великої букви, ви також повинні переконатися, що стать і відмінок слова збігаються.
По-перше, варто визначити рід слова. Німецька має 3 роди: чоловічий, жіночий та середній (все, як і в нас).
Проте проблема полягає в тому, що не всі слова, котрі позначають жіночу стать, мають жіночий рід в німецькій - наприклад, “das Mädchen” (“дівчина, вживається середній рід).
“Молоко” жіночого, “голова” чоловічого, “автомобіль” середнього. Тому наша логіка стосовно роду слів часто ламатиметься, а отже артиклі доведеться заучувати разом зі словом.
Ще більше ускладнює ситуацію те, що рід артикля впливає на його відмінювання та прикметники, що приєднуються до іменника, на займенники, які замінюватимуть артикль в реченні тощо.

Німецька мова має чотири відмінки, залежно від ролі іменника в реченні: називний, знахідний, давальний або родовий. І кожен прийменник також має відповідний відмінок.
Одне лише це змусило багатьох людей, які намагалися вивчити німецьку, схватитися за голову та втекти з криками, куди очі бачили.
Уроки німецької мови - швидко й легко!
Німецька мова має іншу структуру речень
Ті, хто запасся корвалментом і продовжив вивчати німецьку, невдовзі натрапили на ще одну різницю між німецькою та українською: структура речень.
Будова речень у нашій мові довільна і надзвичайно гнучка, в той час, як німецька тяжіє до фіксованої структури: підмет + дієслово + об’єкт.
Це базовий план речення німецької, але зважайте, що місце дієслова також залежить від його положення або типу речення, а також від того, чи дієслово змінено модальним дієсловом, таким як “haben” або “sein” у минулому чи майбутньому часі, чи такі дієслова, як “möchten”, “dürfen” і “sollen”, стоять після підмета або відразу в кінці.
Крім того, у деяких дієслів є частини, які можна відокремити, і вони переміщуються в кінець речення, навіть якщо головна їхня частина залишається позаду підмета.
А ще підсипає солі на рану, той факт, що певні частини мови можна перенести на початок речення, тим самим підкреслюючи їхню значущість та важливість.
Таким чином, можна сказати:
Der alte Mann gibt dem Jungen das Lichtschwert. (Старий дає хлопчикові світловий меч).
Dem Jungen gibt der alte Mann das Lichtschwert. (Хлопчик - той, кому старий дає світловий меч.)
Das Lichtschwert gibt der alte Mann dem Jungen. (Світловий меч - це те, що старий дає хлопчикові.)
Крім того, займенники можуть суттєво змінювати стан речей: Er gibt es ihm. (Він дає йому це.).
Друзі та недруги у вивченні німецької лексики
Було б необережно думати, що українська мова не зазнала жодних німецьких впливів.
Між нашими мовами достатня кількість схожих, ба навіть ідентичних, слів. Вони можуть стати вашими друзями. Наприклад:
- Schlagbaum (шлагбаум) – дерев’яна перегородка;
- Jäger (єга) – мисливець;
- Anschlag (аншлаг) – оголошення, афіша;
- Wagen (ваген) – вагон, візок, автомобіль;
- курорт – нім. Kur- лікування, ort – місце;
- Landschaft (ландшафт) - пейзаж, вид;
- Feuerwerk (фойарверк) – феєрверк;
- Edelweiß (едельвайс) – благородний білий;
- Strafe (штрафе) – штраф;
- Absatz (абзац) – новий рядок тощо.
Однак намагайтеся не захоплюватися таким спрощеним підходом, адже тоді вас чекатимуть і справжні ляпуси!

- Zahnfleisch (цанфляйш) – ясна, що німецькою дослівно перекладається як “зубне м'ясо";
- Schieldkröte (шільдкрьоте) - для нас черепаха, а для німців "ропуха зі щитом";
- Glühbirne (глюбірне) – "сяюча груша", але насправді просто “лампочка”
- der Tassenkuchen (тассенкюхен) - буквально "пиріг у чашці", означає кекс, капкейк або взагалі будь-яке тістечко;
- der Feierabend (файерабенд) - дослівно "веселість увечері", розхоже позначення кінця робочого дня;
- das Blaukraut (блаукраут) - "блакитне бадилля", тобто червонокачанна капуста.
Складні німецькі слова
Якщо ви стали на шлях опанування німецької мови, то безперечно ви - Steakmensch, тобто людина, котра з легкістю долає труднощі.
Якщо, вже будучи Steakmensch, ви вирішите покращити кар’єру та стати, наприклад, капітаном флоту, то німецькою вас кликатимуть Schiffskapitänsteakmensch.
А коли ви ще й собаку заведете, то німці відзиватимуться про вашого пса не інакше , як Schiffskapitänsteakmenschenhund (що перекладається як “собака відважної людини, капітана корабля).
В німецькій мові слова утворюються шляхом “нарядження” іменників - а іноді прикметників, дієслів чи прислівників - додатковою інформацією у вигляді нових слів.
Це, як правило, бентежить опановувачів німецької, котрі бачачи слова, на кшталт Feuerwehrsicherheitsanlage (система пожежної безпеки) та Hubwagenfahrprüfung (тест з водіння навантажувача), тікають з криками та напиваються у найближчому пабі (проте, віримо, що тест з водіння навантажувача вам не знадобиться!).
Хоча українська також грішить довгими словечками - за даними Книги рекордів України, найдовше слово української мови містить 31 літеру – “рентгеноелектрокардіографічного”, проте німецька має таких довжелег просто безліч!
Найдовше німецьке слово мало 63 літери (не будемо його тут наводити, щоб ваші очі не покрила пелена туману).
Хоча ті, хто хоче вивчати німецьку мову, неодмінно спіткатимуться об її особливості та підводні камені, це все одно захоплююча та корисна мова – не дозволяйте невеличким труднощам утримати вас від такого фантастичного досвіду, як заговорити мовою Лютера, Баха, Клаудії Шифер та Бісмарка (і Ольги Кобилянської, що вже там)!









