На додаток до країн і регіонів, де китайська мова є офіційною, наприклад, материкового Китаю та Тайваню, вплив китайської мови на культуру, ментальність, словниковий запас можна побачити в ряді інших місць Азії...
І в культурному, і в лінгвістичному плані давньокитайська мова, яка була односкладовою та тональною, залишається відповідальною за народження та розвиток низки різних систем письма та мов у Південно-Східній Азії.
Її вплив був настільки великим, що ми навіть можемо знайти китайські слова в європейських мовах та українській, зокрема: «чай» і «кетчуп» походять від китайських слів 茶 (tê) і 鲑汁/鮭汁 (koe-tsiap).

- Хоча китайська мова у наші дні – прекрасний пункт у резюме, чи можна було отримати з неї якийсь зиск ще кілька років тому?
- Чому китайські ієрогліфи розповсюдилися по всій Азії?
У цій статті ми розглянемо історію впливу китайських мов (бо їх є кілька різновидів) на інші азійські мови.
А щоб розібратися з чотирма тонами китайської мови, ми підготували доступні пояснення в навчальному матеріалі.
Китайські ієрогліфи в японській мові
Країна, відома коміксами манга, аніме, суші та самураями – Японія, зазнала значного впливу Китаю та китайської мови.
Насправді китайський словниковий запас несе відповідальність за 60% японських слів, і все ще недостатньо людей знають про те, що японська і мандаринська мови мають багато спільного. І є ще ціла купа речей в Японії, які прийшли туди з Китаю чи китайської культури.
Вважається, що китайська писемність потрапила до Японії ще в 4 столітті. Однак є твердження, що Японія на той час мала власну систему письма, відому як дзіндай модзі. Проте здається, що більшість доказів є підробками, оскільки знайдені приклади системи письма базуються на сучасній японській мові, яка має менше голосних, ніж її старояпонська версія.
Крім того, є навіть стародавні тексти, написані китайськими ієрогліфами, які стверджують, що в Японії не було власної системи письма до того, як були «імпортовані» китайські ієрогліфи. Вчені також вважають малоймовірним, що японці так швидко відмовилися від своєї системи письма лише тому, що китайці запровадили іншу.
З іншого боку, існують також тексти, написані з використанням дзіндай модзі протягом довгого часу аж до 19 століття, що містили заяви про знахідки прикладів стародавнього письма.
Якою б не була правда, китайські ієрогліфи були широко прийняті, і хоча лише вищі верстви японського суспільства вивчали китайську мову та писали китайськими ієрогліфами, щоб спілкуватися один з одним, незабаром це змінилося.
Китайці залишили свій найважливіший слід у Японії та японській культурі між 6 століттям в період панування Аски та Нари та 12 століттям періоду Хейан.
Присутність китайської в самому серці Країни висхідного сонця до сьогодні чітко простежується у письмовій мові, оскільки багато китайських ієрогліфів все ще живуть у японському письмі.
Про традиційне письмо поговорили, час пригадати китайський фонетичний запис слів – піньїнь…
Ці китайські ієрогліфи, відомі як кандзі в японській мові, використовуються одночасно із двома іншими системами письма Японії, хіраґаною та катаканою, які вживаються для граматичних термінів і транскрипції іноземних слів.
Хоча Японію часто і справедливо розглядають як самостійну країну, вона залишається тісно пов’язаною з китайською культурою. Насправді Японія намагалася, часто марно, відокремитися від свого китайського коріння і, починаючи з 19 століття та в періоди модернізації, намагалася позбутися китайських ієрогліфів.

Незважаючи на добрі наміри та офіційні спроби, Японія не змогла повністю вилучити ієрогліфи, зазвичай це пояснюється тим, що не існує іншої системи письма, яка б їх замінила. Як наслідок, в Японії немає жодного сучасного словника, де б ви не знайшли слова, що походить від китайського ієрогліфа.
Цікаво? Тоді почитайте більше про історію мови в Китаї!
Уроки китайської мови - клік-клік!
Вплив китайської культури у Кореї
Першою іноземною країною, яка залишила значний слід у корейській культурі, був Китай.
Ще в 5 столітті до нашої ери корейці вважали Китайську імперію зразком цивілізації, і ряд китайських впливів можна помітити донині.
Таким чином, під впливом династії Тан, однієї з найпередовіших в історії Китаю, Корея увібрала в себе ряд китайських традицій.
З точки зору культури Середнє царство вплинуло на корейців у таких галузях:
- Сільське господарство: завдяки запозиченню різних тогочасних технологій вирощування рису та ячменю.
- Право: слід відмітити складання першого цивільного кодексу та прийняття адміністративної моделі в 7 ст.
Китай також вплинув на Корею на мовній ниві, «подарувавши» корейцям свої ідеограми.

До винайдення спрощеного корейського алфавіту «хангул» у 15 столітті за часів короля Седжона Великого під час правління династії Чосон (що допомогло корейцям навчитися читати й писати), «ханджа» 漢字 - китайські ієрогліфи, які використовуються й сьогодні, - використовувалися поряд з корейськими ієрогліфами.
Вплив китайських ієрогліфів можна побачити в текстах «ханмун», написаних за допомогою ханджа, які лягли в основу класичної китайської граматики.
Існує дуже незначна різниця між «ханджа» та японським «кандзі», які сильно нагадують традиційні китайські ієрогліфи або «ханзі», крім кількох винятків, що використовуються для визначення корейських, а не японських чи китайських ієрогліфів.
Вважається, що від 60% до 70% словникового запасу корейської мови складають китайсько-корейські слова. За іронією долі, корейською мовою сьогодні розмовляють у Китайській Народній Республіці в прикордонних районах Яньбянь.
Дізнайтеся більше про те, якими діалектами та говірками користуються в Китаї ще!
Бурхлива історія Китаю та В'єтнаму
Ми ризикуємо обпекти собі пальці, пишучи на гарячу тему «вплив Китаю на В’єтнам», та все ж давайте подивимося на історію відносин між цими двома країнами. З безпечної відстані!
Це точно не та тема, яку ви будете вивчати на курсах китайської мови в Києві чи деінде, але вона досить цікава!
Зважаючи на те, наскільки суперечливою є тема, знайти достовірну інформацію може бути досить важко. Загалом це пов’язано з тим, що причини, чому деякі люди палко намагаються довести, що в’єтнамці являються китайцями (або навпаки), є дуже політичними.
З точки зору лінгвістики, ми знаємо, що китайська та в'єтнамська належать до двох різних мовних сімей. Однак можна сказати, що вони схожі, як двоюрідні брати чи сестри, або люди, що довгий час живуть поруч.

Китайська мова належить до китайсько-тибетської мовної сім’ї, тоді як в’єтнамська - до австроазіатської. Таким чином, їх структура різна. Діаметрально протилежна, власне.
Отже, де доречно стверджувати, що ці дві мови подібні?
Дізнайтеся все, що вам потрібно знати про китайську мову, тут!
Фонетика
Насправді, хоча в деяких випадках є певна граматична подібність з китайською мандаринською, фонетична подібність між кантонською та в’єтнамською мовами ще більша.
Наприклад, в’єтнамська мова використовує 6 різних тонів, як і її сусідка, кантонська мова. Хоча це, очевидно, не ті самі 6 тонів, подібність все ж є.
Дарма що мова більше схожа на стародавню китайську, існує явний вплив кантонської мови на в’єтнамську через історичні зв’язки між двома регіонами.
Мовні зв’язки між ними, сформовані в дельті Гуандун нащадками Юе в північному В’єтнамі, можна побачити в адміністративній і технічній лексиці, що використовується у деяких частинах В’єтнаму.
Певні в’єтнамські слова (близько 90% в окремих випадках) можна простежити до китайської, як і ієрогліфи, що використовуються в системі письма «Чу ном» (що дослівно перекладається як «південні ієрогліфи»).
Оскільки Чу ном дуже складний, його використовують лише високограмотні еліти, і його майже повністю замінила система письма «quốc ngữ», що використовує латинський алфавіт.
Якщо хтось із репетиторів, які викладають китайську мову, читає цю статтю, не соромтеся поділитися своїм досвідом навчання в’єтнамських студентів (ну а раптом у вас є такий). Ми чули багато історій, в яких викладачі стверджували, що в’єтнамцям може бути дуже легко вивчити мандаринську китайську.
Дехто навіть каже, що є в’єтнамські студенти першого курсу, яким вдалося досягти того самого рівня, що й студенти другого курсу або випускники-не в’єтнамці, за значно менший час.
Чотири офіційні мови Сінгапуру
Незважаючи на те, що Сінгапур є невеликою країною як за площею, так і за населенням, його можна назвати величезною країною, якщо йдеться про кількість етнічних груп і мов.
З усіх етнічних груп Сінгапуру китайське населення є найбільшим. Серед «китайських» груп виділяють такі:
- Тайванська або «мін нань»
- Мандаринська
- Хакка
- Кантонська
- Пу-сянь
- Мін бей
- Баба
- Хуей
Мовна карта країни складається з чотирьох основних мовних груп, по одній для кожної з офіційних мов країни. Мандаринська – це мова, якою розмовляє більшість китайськомовних жителів Сінгапуру.
Незважаючи на те, що носії мандаринської мови також вільно володіють англійською, ми можемо стверджувати, що мандарин є частиною багатомовного ландшафту міста-держави.
Якщо ви думаєте про роботу в Китаї та уроки китайської мови, який варіант китайської вам варто розглянути, на вашу думку?
Якщо сумніваєтеся, порадьтеся з репетитором Superprof, хоч би й на першому пробному занятті, яке можна забронювати просто через чат на цьому сайті.
Ми намагаємося полегшити для вас вивчення такої складної, проте цікавої китайської мови, позаяк вам необхідно запастися терпінням і внутрішньою мотивацією.