Я мовлю сам собі, а з іншим - не до мови, - Адам Міцкевич, Деміург польської літератури
Якщо ви прагнете вивчати польську мову, то ви точно не одинокі в такому рішенні. Наразі економічні, культурні та політичні зв'язки України з Польщею підштовхують все більше людей вивчати мову сусіда.
В сьогоднішній статті ми розберемо цікаві факти про польську мову, але не у банальному ключі, що польська важка у вивченні для іноземців, чи що нею розмовляють близько 50 мільйонів людей, а трішки у незвичному форматі. Форматі, що водночас і зацікавить польською мовою ще більше, й дозволить зануритись у її простори глибше.
Топ-10 найуживаніших польських прикметників
Польська мова - це флексійна мова (характеризується тим, що у словах відбуваються зміни закінчень в залежності від часу та особи), тому прикметники ми перелічуватимемо у чоловічому роді однини (хай простять нас жінки!) і, в залежності від роду, закінчення прикметників можуть змінюватися згідно з правилами польської мови.
Отже, рейтинг найпопулярніших польських прикметників:
класний - fajny
привабливий - atrakcyjny
сильний - silny
цікавий - ciekawy
відкритий - otwarty
простий - prosty
прекрасний - cudny
великий - duży
улюблений - ulubiony
смішний - śmieszny
Можливо, подібна добірка і не дозволить вам повноцінно заговорити з поляками, але обдарувати колегу чи друга-поляка компліментами ви точно зможете!
Також зверніть увагу на велику схожість між українською та польською лексикою.
Хай це стане очевидним доказом того, що польську вчити легко!
Дивна географія
Якщо ви не студіювали латинь у медичному університеті Богомольця, то вивчаючи польську, вам доведеться заучувати безліч власних назв, які були утворені від латинських відповідників.
Як зазначає мовознавиця Юнна Коробєйнікова, схильність до використання полонізованих латинських назв міст міцно закріпилася у польській мові. Класичний приклад: італійський Мілан польською називають Mediolan (від латинського Mediolanum). Попри те, що в самій Італії цю форму витіснила італійська версія Milano, поляки зберегли вірність старій назві. Аналогічно німецький Кельн і далі зберігає латинську назву Kolonia (латинською Colonia), а Мюнхен — Monachium.

До певної міри схожа історія відбулася з Вільнюсом і Каунасом — поляки вперто продовжують називати їх на слов’янський манір Wilno і Kowno.
Також на живучість старовинних назв часто вспливали й історичні події та контексти.
До прикладу, Ляйпциґ польською мовою називають Lipsk, адже це і є оригінальна слов’янська назва (у цій частині Німеччини ще з Середньовіччя мешкали предки сучасних лужицьких сербів), а от Leipzig — це якраз германізована версія.
Запам’ятовуючи польські назви міст, варто звертати особливу увагу на рід слова. Наприклад, Брюссель, Нюрнберґ чи Лісабон у польській мові мають назви жіночого роду — Bruksela, Norymberga, Lizbona, а от Дрезден і Берн — середнього: Drezno і Berno.
До речі, як знову зазначає пані Юнна Коробєйнікова, потрібно бути винятково обережним із містами, що мають форму множини: польська форма може мати множину, як в українській (Гельсінкі — Helsinki, Афіни/Атени — Ateny тощо) і відмінюватися відповідним чином, але може її й «загубити», наприклад Канни — Cannes (вимовляється «Кан» і не відмінюється).
А тут польська мова для початківців легко!
Татарське у польській, ще й їдиш на додачу
Зараз наша сусідка Польща — майже повністю моноетнічна країна з населенням-католиками. Але століття тому славна Річ Посполита була справжнім котлом культур, бо на теренах цієї держави проживали і поляки, і українці, і білоруси, і литовці, і євреї, і татари, і вірмени, і німці.
Річ Посполита провадила політику релігійної і етнічної терпимості стосовно різних народів і віросповідань. Завдяки цьому вже у кінці XV століття сюди перебиралися євреї, які втікали від переслідувань у країнах Західної Європи.
Невдовзі Річ Посполита стала місцем проживання найбільшої єврейської спільноти і батьківщиною цивілізації їдиш євреїв ашкеназі.
Також мала Річ Посполита і своє власне мусульманське населення, і не завойоване, а те, яке саме прийшло і мирно заселилося. Польські, або литовські татари, з'явилися на території сучасної Польщі ще в XIV столітті.
Одне із найяскравіших свідоцтв цього культурного симбіозу — релігійні книги польських татар: як правило, це переклади з арабської чи турецької, записані польською або руською... арабськими літерами!
Татари відіграли важливу роль в історії польсько-литовської держави. Майже всі запозичення зі східних мов у польську прийшли завдяки польським татарам - szaszłyk (шашлик "şişlik"), filiżanka (чашка "фінка"), arbuz (кавун "карпуз"), диван (килим "діван") і багато інших.
До слова, один із найважливіших польських письменників Генрик Сенкевич походив із білорусько-татарського роду.
Ще одним цікавим мовним феноменом на території Речі Посполитої, як вже зазначалось, було виникнення їдишу.
Їдиш – єврейська мова, що належить до західної групи германських мов; близька до німецької, однак користується гебрейською абеткою.
Мова ця виникла приблизно у 10–15 столітті на основі діалектів німецької мови (70-75 %) із численними запозиченнями з давньоєврейської та арамейської мов (близько 15-20 %), а також із слов'янських мов (у діалектах сягає до 15 %).
Їдиш стала для польської мови справжньою магічною скринею сленгових словечок!

До запозичених з їдишу слів належать: bahor (непокірний хлопчик чи дитина, спиногриз), bajzel (безлад), kitel (халат, фартух), mamona (гроші), plajta (банкрутство, збідніти), rejwach (шум), szmal (сленгово про гроші).
Польська мова онлайн від найкращих репетиторів!
Топ-10 найпоширеніших дієслів польською
Як часто говорять різні політологи у своїх промовах “У кожній мові достатньо вивчити бодай 2000 слів, щоб розмовляти нею на побутовому рівні”. Що ж, за сьогодні вам точно складно буде опанувати такий об'єм польської лексики, а от засвоїти 10 найуживаніших польських дієслів вам буде точно під силу!
Оскільки польська мова, як і українська, є флексійною (як вже зазначалося вище), то майте на увазі, що і закінчення дієслів у ній змінюються в залежності від часу (теперішнього, минулого та майбутнього) та особи (я, ти, він, вона, воно, вони, ми, ви).
Ми подаємо польські дієслова в інфінітиві (безособовій формі):
бути - być
мати - mieć
любити - lubić
говорити - mówić
робити - robić
дати - dać
брати - brać
бачити - widzieć
йти - iść
знати - wiedzieć
Звісно, для того, аби ваша мова була багатою, необхідно вчити не лише поширені "я", "ти", "бути" і "робити", а й інші слова, які допоможуть грамотно формулювати речення і розуміти співрозмовника. Тому і пропонуємо вам перейти до фразеологізмів, освоївши які, поляки точно вирішать, що ви - поліглот з 15 дипломами за плечима!
І смачно, й мудро, й гостро
Польська кухня надзвичайно багата на смачні страви! Огірковий суп (з маринованих огірків), капусняк, гороховий суп, без журека нікуди, флячки, квасоля по-бретонськи, усюдисущий помідорний суп, півгусок (запечена гуска з яблуками) - і це тільки сказати “А!”.
Проте, поляки вміють смачно не тільки готувати, а й говорити!
Пропонуємо вашій увазі цікавий перелік польських “кулінарних” фразеологізмів.
gruszki na wierzbie - грушки на вербі, тобто коли мова йде про пустопорожні обіцянки.
słodkie cytryny (солодкі лимони), а це, коли ви намагаєтеся переконати себе, що якась ситуація є кращою, ніж насправді.
zbijać kokosy (збивати кокоси) означає заробляти великі гроші, швидко багатіти.
Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść (де кухарок шість, там нема чого їсти), коли ви зібрали друзів, щоб допомогли вам з ремонтом у квартирі, а вони півдня сваряться, як правильніше приклеїти шпалеру. Ну і коли від таких дискусій безлад, то поляки говорять “groch z kapustą” (горох із капустою). І от вам уривається терпець, і, боронь Боже, ви починаєте rzucać mięsem (кидатися м’ясом), тобто нецензурно лаятися.
zielony jak szczypiorek na wiosnę - зелений, як цибуля навесні, тобто недосвідчений. Польською ще кажуть radosny jak szczypiorek na wiosnę - радісний, як зелена цибуля навесні.
Nawarzyłeś sobie piwa, teraz musisz go wypić (наварив собі пива — тепер мусиш його випити) - тобто мусиш нести відповідальність за свої дії, розхльобувати кашу.
Якщо ви дуже зголодніли, а тут кафе із ароматним журеком, просто скажіть офіціанту: zjadłbym konia z kopytami — я з’їв би коня з копитами (так само кажуть і українською, а ще – «вола б з’їв»).
ni z gruszki ni z pietruszki (ні з груші, ні з петрушки) - несподівано.
Отримати сливку під око — śliwka pod okiem, одна із назв підбитого ока (що також може статися ni z gruszki ni z pietruszki - ні з груші, ні з петрушки!).
wyłożyć kawę na ławę (викласти каву на стіл), тобто висловитися прямо, чітко й відверто.
І, якщо вам сподобалася ця добірка фразеологізмів, то для нас це буде немов miód na serce (мед на серце)!
Польська мова Львів легко і від профі!
Польські митці nie w swojej ojczystej Polsce
В одному зі своїх листів не менший для Польщі романтист, ніж Міцкевич, Юліуш Словацький зазначав, що “по-французьки Міцкевич говорив скрипуче, наче кіт дряпав кігтем по склу”. Сподіваємося, ваші знання польської будуть кращі, і навіть недруги не наважаться на таку вашу лінгвістичну характеристику.

До слова, про польських літераторів, та і взагалі митців.
У XIX столітті багато видатних поляків, наприклад, той же Адам Міцкевич чи Фридерик Шопен, були змушені провести більшу частину свого життя за межами батьківщини. Тому великий об'єм польської літературної мови формувався, відірваною від реалій справжнього життя Польщі, інтелігенцією. У ті роки, коли Польщі не було на мапі, багато важливих творів польської культури творили поляки-емігранти.
Адам Міцкевич ніколи не був ні у Варшаві, ні у Кракові, і взагалі лише кілька місяців свого життя провів на території тієї Польщі, яку ми сьогодні бачимо на мапі. Він покинув Польщу у віці понад двадцяти літ, жив у Росії, Франції й Італії, а помер від холери у Стамбулі, столиці Османської імперії.
От саме такими цікавими калейдоскопами формувалася польська література, і мова в тому числі.
А вам спасибі і Dziękuję Ci! А у вивченні польської życzymy sukcesów! Побачимося на Superprof!









