Потішно, але коли ви пошукаєте в Google “граматичні винятки німецької мови”, то майже нічого не знайдете.
Мова Шиллера напрочуд вільна від граматичних винятків, і це таке полегшення для всіх, хто її вивчає
Проте ми все ж таки знайшли 10 “але”, на які варто звернути увагу під час опанування німецької.
“Слабкий” чоловічий рід у німецькій граматиці або друга відміна
Хоча в німецькій мові артиклі відмінюються, на більшість іменників це правило не поширюється, за винятком родового відмінка.
Проте існує дивна група іменників, які називаються “слабкий чоловічий рід” або, німецькою, Zweite Deklination (друга відміна). У деяких випадках ці іменники мають закінчення -en.
До цієї групи входять слова чоловічого роду, які закінчуються на:
-e
-ist
-ent
-ant
-and
Також кілька з них закінчуються на приголосну, але не мають інших розрізнювальних характеристик, як-от Bär (ведмідь), Mensch (особа), Held (герой) і Rebell (повстанець).
Ці слова відмінюються так:
однина
Називний: der Mensch
Знахідний: den Menschen
Давальний: dem Menschen
Родовий: des Menschen
множина
Називний: Die Menschen
Знахідний: Die Menschen
Давальний: Den Menschen
Родовий: Der Menschen
Вивчіть винятки для “слабкого чоловічого роду”
Щоб вивернути все ще крутішим рогом, є винятки з винятків.
"Der Käse" і "der See". Хоча обидва слова закінчуються на "e", вони відмінюються за загальним правилом.
Деякі слова чоловічого роду, що закінчуються на -e або -en, закінчуються у родовому відмінку на -s на додаток до другої відміни. Сюди входять: “Name”, “Wille”, “Frieden”, “Samen” та деякі інші.
Таким чином, при відмінюванні ми отримаємо “des Namens” і “des Friedens” замість “des Namen” і “des Frieden”.
Кілька слів чоловічого роду, які закінчуються на приголосну, мають закінчення -n замість -en: Nachbar (сусід), Bauer (фермер) і Ungar (угорець):
Der Nachbar
Den Nachbarn
Dem Nachbarn
Des Nachbarn
Die Nachbarn
Die Nachbarn
Den Nachbarn
Der Nachbarn
Слово “Herr” має свою власну версію буквально всього, воно закінчується на -n в однині та на -en у множині:
Der Herr
Den Herrn
Dem Herrn
Des Herrn
АЛЕ:
Die Herren
Die Herren
Den Herren
Der Herren
Існує також один нейтральний іменник, який використовує другу відміну, але у своїй особливій ітерації, і лише в родовому відмінку:
Das Herz
Den Herz
Dem Herz
Des Herzens
Die Herzen
Die Herzen
Den Herzen
Der Herzen
Відмінювання німецьких дієслів, що закінчуються на -ieren
«Ich mache» / «Ich habe gemacht». «Ich stehe». / “Ich habe gestanden.” «Ich dekoriere». / “Ich - habe gedekoriert?”
Ні.
Вивчати німецькі дієприкметник досить важко - деякі змінюють основу слова, а деякі ні. Також більшість закінчується на -en.
Але до всіх додають ще і “ge-” на початку, правда ж?
А от і ні. Одна група дієслів не утворює дієприкметників, котрі починаються на “ge-”: ті, що закінчуються на -ieren. А оскільки вони вже закінчуються на -en, їх дієприкметник минулого часу закінчується на -t.
Тож правильною формою для теперішнього перфекту фрази “Ich dekoriere” буде “ich habe dekoriert”.
Уроки німецької мови для початківців
Значення німецької фрази “Zu Hause”
Ви вважаєте, що достатньо добре вивчили німецьку мову? Що ж, давайте перевіримо!
Якщо ви говорите, що йдете до аптеки, то це звучить так: “Ich gehe zur Apotheke”. Опинившись там, ви кажете: “Ich gehe in die Apotheke rein” та “Ich bin in der Apotheke”.
Але як тільки ви починаєте говорити про дім, милий, затишний дім, ви речете: “Ich gehe nach Hause” та “Ich bin zu Hause”.

Якщо ви не кажете про будь-який будинок назагал, і не про свій власний, ще можна сказати: “Ich gehe zu das Haus” і “Ich bin im Haus”.
А щоб не ламати мізки, замість цього краще потренуйтеся казати “Ich gehe heim” чи “Ich bin daheim”.
Чому німці кажуть «zu Hause», а не «zum Haus», маючи на увазі “вдома”
І що це взагалі за "zu Hause"? Хіба це не мало б бути «zum Haus», оскільки “zu” - це про давальний відмінок? Адже саме цього вчать на уроках німецької.
І що це за зайве «е» в кінці?
Ласкаво просимо до еволюції “живої” мови
Додаткове “e” походить від давнішої форми німецької мови, у якій деякі слова мали закінчення -e у давальному відмінку однини. Це правило вийшло з офіційної мови, проте залишилося в розмовній формі у вигляді “zu Hause”.
Отже, давальний відмінок залишився, але коли артикль зник, закінчення не прикріпліпилося до “zu”, а залишилося приєднаним до іменника.
Німецькі прийменники, які вживаються з родовим відмінком
Як правило, після прийменників іде знахідний відмінок (durch, für, gegen, ohne, um і прийменники, що вказують на рух), або давальний (aus, bei, mit, nach, seit, von, zu або прийменники місця без вказівки на рух).
Але, просто заради розваги, деякі з них використовують родовий відмінок. Це не виняток, оскільки детальна граматика розставляє все на свої місця.
Фактично, з точки зору чисельності ці прийменники є найбільшою групою. Але їх часто ігнорують під час вивчення німецької мови, оскільки:
- Багато з них рідко використовуються в повсякденній мові, так що ви можете зустріти їх тільки у текстах офіційного або академічного стилю.
- Для загальновживаних прийменників давальний відмінок витісняє родовий у повсякденній мові.
Але, щоб ви могли похизуватися своєю розкішною німецькою, ми наведемо вам кілька найпоширеніших прикладів:
- Wegen: “Wegen des Regens bin ich zu spät gekommen (Через дощ я прийшов пізно);
- Während: "Während des Unterrichts sollte man nicht mit dem Handy spielen" (Ви не повинні гратися з мобільним під час уроку);
- Trotz: “Trotz der komischen Grammatik kann Deutsch lernen Spaß machen” (Незважаючи на дивну граматику, вивчення німецької може бути цікавим);
- (An)statt: "Ich gehe auf die Konferenz statt der Sekretärin." (Я йду на конференцію замість секретаря);
- Dank: "Dank meines Online-Sprachkurses habe ich mein Deutsch erheblich verbessert." (Завдяки онлайн-курсам я зміг значно покращити свою німецьку).
Винятки у відмінюванні німецьких прикметників
Прикметники закінчуються на -e в називному відмінку та на -en в усіх інших, правильно? І залишаються незмінними у фразах з “sein” або “werden”: Er ist schon (Він гарний), Sie wird berühmt (Вона стане відомою).
Ну, десь так.
По-перше, якщо ви використовуєте неозначений артикль “ein”, прикметник матиме закінчення -er у називному відмінку чоловічого роду та -es у називному та знахідному відмінках середнього роду:
- Der kleine Hund - > Ein kleiner Hund
- Das kleine Kind -> Ein kleines Kind
- Ich habe ein schönes Kleid gekauft.

Деякі німецькі прикметники також дещо модифікуються при відмінюванні.
По-перше, ви не додаєте зайве “e”, якщо прикметник уже закінчується на цю букву, наприклад, leise (тихий):
- Die Katze ist leise -> Eine leise Katze
Прикметники, що закінчуються на -el, зазвичай втрачають “е” перед останнім приголосним:
- Das Zimmer ist dunkel -> ein dunkles Zimmer
Прикметники, що закінчуються на -er, також втрачають “е”, ЯКЩО попередня голосна літера - дифтонг:
- Die Schraube ist locker -> eine lockere Schraube - тут дифтонгу немає, буква ”о” у слові “locker” - звичайна голосна.
- Das Essen war teuer -> ein teures Essen - у цьому прикладі присутній дифтонг “eu”, тому “e” перед “r” опускається.
Репетитор німецької мови Львів
Прикметник “hoch”
“Hoch” (високий) має свої власні правила: літера “с” випадає при відмінюванні.
Der Berg ist hoch (гора - висока):
Ein hoher Berg
Einen hohen Berg
Dem hohen Berg
Des hohen Berges
Німецькі дієслова, у яких не можна відокремити префікс
Гаразд, ви вивчали німецьку роками, пройшли десятки онлайн-курсів, тепер нарешті скажіть нам!
Якщо дієслово має префікс, то префікс любить відокремлюватися і переходить в кінець речення, правильно?

Отже:
- Ich komme gleich nach (“nachkommen”, не плутати з іменником «Nachkommen», що означає “нащадки”)
- Du schaust zu - (zuschauen)
- Er bereitet sich vor - (vorbereiten)
- Wir brechen es zer - (zerbrechen)
Чекайте, що?
Очевидно, що “zerbrechen” побудовано на дієслові “brechen” (ламати), і воно означає “розривати”. “Zer” - це префікс, але правильна форма: “Wir zerbrechen es”.
Справа в тому, що існує певна кількість дієслів, від яких префікси неможливо відокремити.
Це дієслова, що починаються з:
- Be- (besprechen, begegnen, bekommen);
- Emp- (empfangen, empfinden);
- Ent- (Entstehen, entfernen);
- Er- (erfinden, erklären);
- Ge- (gebrauchen, gelangen);
- Miss- (missbrauchen, misstrauen);
- Ver- (verlassen, verbieten, versprechen);
- Voll- (Vollenden, vollziehen);
- Zer- (zerbrechen, zerstören).
Якщо ви користуєтеся флеш-картками у цифровій чи аналоговій формі для вивчення німецької лексики, можете позначати роздільні дієслова-префікси маленькою крапкою або дефісом. Це допоможе вам вивчати їх по ходу роботи замість того, щоб освоювати додатковий список нероздільних префіксів, який наведений вище.
Коли дієслово не стоїть у кінці підрядного речення
Як правило, коли йдеться про підрядні речення, дієслово-відмінювач стоїть у кінці. Іншими словами, якщо ви використовуєте час із допоміжним дієсловом, то допоміжне дієслово стоїть після основного:
- Ich sagte ihm, dass ich gestern einkaufen war. - Я сказав йому, що вчора ходив по магазинах.
Однак, якщо дієслово є модальним або вживається з іншим дієсловом в інфінітиві (наприклад, такі дієслова, як “lassen”), для зрозумілості допоміжне стоїть перед іншими:
- Ich sagte ihm, dass ich gestern habe einkaufen müssen ( а НЕ “dass ich gestern einkaufen müssen habe”). - Я сказав йому, що вчора мав піти за покупками.
Це майже все.
Почекайте, ми ж обіцяли десять пунктів?!
Ймовірно, ми пропустили якийсь незрозумілий виняток із якогось ще більш незрозумілого правила, але, як ми вже говорили, німецька мова досить проста.
Не завжди, але в основному правил дотримуються.